Mathieu Bertrand Sebastien Grimaldi Себастьен держится спокойно и приветливо, как того требуют правила поведения, привитые с самого детства. Всех детей в замке с ранних лет учат как говорить, как себя вести, как одеваться и что делать, чтобы соответствовать статусу. К счастью, за последние два поколения многие политики пересмотрели и жить стало проще. Во многом это заслуга бабушки Себастьена, которая настойчиво продвигала более современные взгляды вопреки всем, кто был против. new year's miracle 22.04 После долгого затишья возвращаемся красивыми и с шикарным видео от Ифы. Узнать, где выразить благодарность дизайнерам и погрузиться в потрясающую атмосферу видео можно тут
19.05 Новый сюжетный персонаж и видео читать далее
07.04 Не пропустите, идет запись в мафию. Будет весело!
08.03 Милые дамы, небольшая лотерея в честь вашего праздника! Каждую ждет букет и кое-что еще :)
19.02 Не забыли, какой сегодня день? Да-да, нам три года!
19.11 Давненько мы не меняли внешний облик, правда? И мы так считаем. Помимо нового дизайна, вас ждет еще много интересного
Frankaoifebellatrix май — июнь 1980 года

Daily Prophet: Fear of the Dark

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Daily Prophet: Fear of the Dark » DAILY PROPHET » [17.04.1977] fortune faded


[17.04.1977] fortune faded

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

«You took a town by storm
The mess you made was nominated.»

https://i.imgur.com/1Rh86kT.gif https://i.imgur.com/KF37ix0.gif
Henry Pascal, Balthazar Hathorne

Дата: 17 апреля 1977
Локация: Бруклин

"Плевое дело", - подумали Генри и Бальтазар, но все оказалось не так просто.

+1

2

-Так, Паскаль сегодня ты пойдешь в помощь департаменту устранения угроз секретности, - заместитель главы департамента авроров  ходил из стороны, в сторону держа папку в своих руках. – Скажу сразу, подозреваемый может быть в невменяемом состоянии . Ранее проходил по одному из дел, нападение на аврора который пытался его задержать за распространение веселящего порошка, - он положил папку с досье  перед глазами Генри на стол. - Сейчас же он нарушил ряд законов, в том числе статус о секретности. Это довольно серьезное нарушение, но, думаю, для вас не будет проблем в его задержании.  Весьма посредственные магические способности, умом тоже не блещет, - заместитель главы сел, напротив Паскаля перечисляя основные на его взгляд параметры волшебника.  Для него было важно предупредить своих ребят, как ему нравилось говорить, о талантах преступника. Когда следует подготовиться к серьезному противостоянию, или, же в те моменты, когда можно решить дело словами без лишнего телодвижения.

-Верно, понимаю сэр, я иду для подстраховки?- вопросительно смотрит на босса. Паскаль прочитал дело преступника. Уолтер Блетчер проживал в Бруклине, в прошлом снабжал некий веселящий порошок, вызывающий у людей эйфорию счастья, галлюцинации, большое количество могло способствовать смерти принимающего. Предположительное место пребывания небольшой книжный магазин в центре Бруклина принадлежащий его семье  – Да, - кивает головой в знак согласия. - Бальтазар Готорн их человек. Весьма не плох парень, но, - поднимает указательный палец вверх. – Паскаль, я знаю, ты лишен предрассудков, поэтому тебя  им предложил, - кивнув головой  аврор, взял папку со стола и вышел из кабинета. Трагическая салемская история  была известна в США. Не менее известны те самые фамилии, которые были среди  первых линчевателей, то есть судей вершащих правосудие. 

Мужчина не понимал негатива направленный на их предков. За грехи отцов отвечают сугубо виновные, а не их дети или тем более предки.  Хотя за не одно столетие выправить ситуацию никто так и не смог. Паскаль на собственной шкуре знал, какого, когда тебя судят сугубо по твоей фамилии, а не по тебе самому. Так было во Франции, но, не здесь.  Он то и дело оборачивался, назад опасаясь появления рядом с собой не желательного человека - отца.  По этой причине он свел к минимуму общение с Тернерами, чтобы те случайно не сболтнули лишнего о его жизни. В его жизни все было прекрасно: жена, чудесная дочка, что еще необходимо для счастья? Ничего другого.

-Генри Паскаль, старший аврор, - протягивает руку для рукопожатия.  Уже год Паскаль получил повышение, но, вот до сих пор не мог привыкнуть к новой приставке «старший». Ответственности было больше, не только за себя, но и за тех авроров, которые  были закреплены за ним. Француз любил свою работу.  Ему нравилось расследовать, рисковать, конечно же, не исключение получаемый выброс адреналина в процессе работы. Департамент угроз секретности не отличался от других департаментов. Люди, суматоха, бесконечный поток информации перетекающая волнами от одного к другому. Работа была не легче, чем в Аврорате, но не привлекала Паскаля. Найти своего напарника было не сложно. Стоило сказать кого он ищет, так, его проводили до него.

-Мы сегодня типа напарники, -  работать в команде ему не привыкать, поэтому он не чувствовал себя вполне себе уверено.  Было в этом свои отрицательные и положительные стороны: в одиночку было проще, ты не думаешь еще о ком-то, но когда есть напарник, то, возможно кто-то прикроет твою спину в тот момент, когда тебе грозит опасность.  Паскаль ранее пересекался с департаментом устранения угроз секретности.  Такое себе симбиоз взаимовыгодных отношений. Всегда полезно иметь хороших знакомых в разных департаментах, чтобы получить нужную информацию.

Отредактировано Henry Pascal (2020-03-12 09:05:11)

+1

3

[indent] - Приветствую, - здоровается Готорн. Он не успел изучить своего напарника, его слабые и сильные стороны, но знал, что тот француз. Интересно было бы узнать, какая нелегкая занесла его в США, но Бальт надеется, что не придется самому задавать этот вопрос. По его опыту он отлично знает, что многие, только переступив порог, начинают заявлять о том, кто они есть. Признаться, мужчина тоже так делал, но лишь тогда, когда знал, что рядом с ним кто-то слабее и не способный дать отпор.
[indent] - Бальтазар Готорн, сотрудник департамента устранения угроз секретности, - ему кажется, что представление было лишним, и какой-то минимум о нем уже знали. Для мужчины было дикостью идти на задание с кем-то, кто может быть хотя бы самую малость некомпетентен. Готорн всегда стремился к большему и требовал того же от остальных. И это было нормальной практикой для него, учитывая, что он не хочет останавливаться на той должности, которую он занимает сейчас. Бальтазар слишком амбициозен для рядового сотрудника и начальство это видит. Но местами ему не хватает опыта и это чувствуется. Нужно лишь немного времени, чтобы закрыть кое-какие пробелы. Бальт отлично понимал, где его слабые места и умел адекватно себя оценить.  Не каждому это дано и мужчина никогда не пренебрегал тем, чтобы указать на недостатки другим. Возможно, его считали чересчур надменным, учитывая такое поведение, но Готорн в МАКУСА не для того, чтобы искать друзей. Его волновала только карьера. А если учесть, какая у него фамилия, то очередь выпить с ним пива после работы не выстраивалась.

[indent] Сложив руки за спиной в замок, Бальтазар делает несколько шагов к столу с бумагами. Он изучил все, но никогда не считал лишним еще раз осмотреть все свежим взглядом, ведь обычно именно в эти моменты приходит озарение и понимание того, как ты был слеп несколько дней до этого, потому что не понимал самого очевидного, - Не каждый день выпадает возможность поработать с аврорами. Я был удивлен, когда мне сказали твою должность, - Бальт закашлялся, - надеюсь, могу обращаться на «ты», - Готорн не слишком любил официальные обращения к тому, кто приблизительно твоего возраста, если не младше.
[indent] - Думаю, мы быстро справимся с поставленной задачей, - даже если это звучит слишком самоуверенно, Бальтазар понимал, что дело простое и, возможно, не было свободных стажеров. С тем, кто им предстояло, справился бы даже тот, кто первый день был в МАКУСА, но не Готорн выбирает себе задания. Если нужно потратить пять минут на поимку и весь день на формальности, то, что уж там, придется это сделать.

[indent] - Долгое время я думал, что наркоманы существуют лишь в мире немагов, - это смешит Бальтазара, но он прекрасно знает, какими неадекватными могут быть. Из них выходит легкая мишень, но они запросто могут дать отпор. Адреналин любого сделает сильнее. Но если Бальтазар хорошо владел палочкой, то в умениях Генри маг почему-то не сомневался. В МАКУСА работали далеко не глупые и опытные волшебники, которые не продвигали бы по карьерной лестнице иностранца, будь он менее чем в два раза лучше остальных.
[indent] Готорну понадобилось не более минуты, чтобы осмотреть все бумаги еще раз и кивком головы дать понять, что он готов отправиться в книжный семьи Блетчер, где было единственное известное место проживания преступника, - Департамент выдал нам специальный портал, - мужчина достает из кармана небольшую резную фигурку из дерева, напоминающую голову дракона. Паскалю осталось только коснуться предмета, чтобы они оказались в подворотне у книжного.

[indent] - Не слишком приятный район, я здесь бывал, - Готорн засовывает руки в карманы пальто и с невозмутимым видом выходит на улицу, на которой в десяти метрах от них находился магазин, - Кто из нас больше похож на того, что хочет кайфануть? – Бальт предположил, что это будет он. Уставшие глаза и короткая стрижка в сумме придавали ему не самый здоровый вид и вполне можно было подумать, что ему нужно что-то, чтобы он почувствовал себя счастливым.
[indent] - Могу предложить просто сцапать его, когда он выдаст мне товар. Или будут другие идеи? – Ради приличия мужчина поинтересовался мнением Генри, но был уверен, что его план единственный верный и нет смысла рассматривать другие варианты, - Хотя, я бы попробовал этой дряни, - шутит маг, закуривая.

+1

4

[indent] -Рад знакомству, - дежурный ответ. Паскаль запихал руки в карман куртки. Мужчина не любил постоянно ходить в мантии аврора с учетом того, что его работа носила выездной характер понимать как постоянная беготня. Не очень удобно волочить за собой мантию  по болотам, лесам, заброшенным складам, и еще по некоторым местам, куда в форме аврора его на пушечный выстрел не подпустят. Когда ты смахиваешь на обычного не-мага отношение людей совершенно иное: когда перед ними нет представителя правопорядка, они  могут сказать, больше, чем следовало. Его прихоть не поддерживалось начальством, но Паскаль выполнял свою работу более чем хорошо, поэтому претензий к нему как таковых не было. Стать своим среди американцев было не просто, он доказывал окружающим, что ничуть не хуже других или же то, что, ни за что не бросит своего напарника в беде.  По мнению коллег, главная беда француза не думать о себе. Да-да в  любой сложной ситуации связанной с огромным риском, Паскаль сперва беспокоился о других, потом уже в последнюю очередь думал о себе. Геройство или безумство, каждому свое, но себя ни тем, ни другим не считал. Он делает свою работу, ему важно сделать ее хорошо, быть довольным результатом, а что там думают другие не его забота.

[indent] -Стажеры в отделе закончились,- шутит аврор с улыбкой на лице. Авроры были кто на дежурстве, кто на заданиях. Старшие авроры занимались более серьезными делами, которые могли вести не один месяц. Попутно контролируя закрепленных за ними авроров, и выполняя такие вот простые задачи. Разнообразие деятельности тоже полезно.  Стажеры  в силу своей глупости и молодости, могли ляпнуть не подумав о последствиях. Особенно чистокровные американцы, чьи предки погибли несколько сотен лет назад. Предрассудки впитывались вместе с молоком матери в молодые умы и вполне обоснованная осторожность: никто не хотел лишних жертв. Стажеры не опытны, порывисты, импульсивны, фиг знает, что может им взбрести в голову рядом с Готорном. Паскаль же хоть жил в Америке последние несколько лет, но заразиться поражением мозга не довелось. Это касалось не только фамилий судей на Салемском суде, еще война Тернеров и Бейкеров была фоном для Паскаля. Он не считал себя Тернером, и, старался держаться от них подальше, по возможности, конечно. - Да, будет удобнее на «ты», - согласился с Бальтазаром. Ему стало гораздо комфортнее без всяких выканий.

[indent] -Тогда пойдем, быстрее начнем, быстрее закончим, - начинает Паскаль. - Да, они есть и среди нас, распространяют всякую дурь по стране.  Мы ведем параллельно несколько дел в этом направлении, - весьма прозрачная информация. Главная задача – поймать короля верхушки занимающегося распространения дурмана. Обычные наркотики не влияют на мага,  а вот созданный веселящий или дурман-порошок имел воздействие. Паскаль хмуриться, и поджимает губы. Больная мозоль в целом. Француз был педантом на работе, больше требований у него было к себе, чем к другим. Неудовлетворенность результатом играло не последнюю роль, ведь расследования были в тупике.

[indent] -Мне без разницы, - пожимает плечами. - Изъявил желание, будь им, - он не видел смысла предлагать другие варианты, Готорн был прав.  Двигаясь в сторону книжного магазина Паскаль, остановился на несколько секунд, рассматривая, книгу, лежащую за стеклянной витриной. Его внимание привлекла детская книга. Паскаль был папой, чем ужасно гордился. Он работе мог бесконечно говорить о двух вещах: дело и восхищаться достижениями своего ребенка.  Ей уже целых семь лет. Свои дети растут быстро, не успел глазом моргнуть, и вот уже большой ребенок!

[indent] Легкий перезвон колокольчиков заполнил пространство небольшого магазинчика. Ему сразу ударил в нос запах пыли, словно в магазине никто несколько дней никто не убирал ее. Пройдя между полками книг, он остановился рядом с одной из полок. Достал книгу он быстро пролистал ее. Между страницы Паскаль ловко вложил записку. Перехватив ее покрепче, он направился к прилавку с продавцом - Чем могу помочь, сэр? – Генри  перевел взгляд на пейджер, где красовалось имя – Уолтер Блетчер. - Кое-что у вас купить,- он положил на прилавок книгу. - Моему другу просто жизненно необходимо, - подвинул книгу ближе к продавцу,  показывает пальцем на Готорна, - посмотрите, на странице пятьдесят, - француз  последнее сказал тише с максимальной таинственностью. - Вы читаете любовные романы, - усмешка на лице Блэтчера, мужчина открывает необходимую страницу и читает записку. – Цена не вопрос, - Паскаль говорит буднично, словно и правда покупал книгу. Он осмотрел мужчину делая для себя пометку, что тот выглядел помято, бегающие туда сюда глаза и странный огонек, горящий внутри его глаз. Жадность, безумство до добра не доводит.

Отредактировано Henry Pascal (2020-03-20 11:21:30)

+1

5

[indent] - Интересно, что он в итоге продает. Ходят слухи, что это совсем недешево, - еле слышно говорит мужчина перед тем, как войти в книжный. Он сразу уходит куда-то в угол, где отличный обзор и берет с полки первую попавшуюся книгу. Бальт даже не пытается делать вид, что читает. Он пристально смотрит за Паскалем и их целью, совершенно не стесняясь этого. Такое поведение делает его слегка безумным для Уолтера, а это именно то, чего маг и хотел добиться.
[indent] Бальтазар ни разу в жизни не чувствовал ломку, но отлично представлял, как нужно себя вести в таких ситуациях. Если у тебя нервный тик, дергается какая-нибудь конечность или пустой взгляд – высока вероятность того, что ты сейчас просто умрешь от того, как сильно ты нуждаешься в чем-то. Не важно, это может быть даже не зелье, порошок или что-то в этом роде. В жизни хватает других зависимостей, с которыми сложно совладать в одиночку. Бальт был уверен, что у него тоже наберется парочку, если он глубоко покопается в себе.

[indent] Уолтер скрывается где-то за стеллажами. Его нет примерно с минуту. За это время Готорн внимательно осмотрел магазин и увидел, что других выходов нет. Дабы не дать Блетчеру ни единого шанса скрыться, аврор аккуратно достает палочку и еле заметно взмахивает ею. Теперь он никуда не уйдет, ведь аппарировать отсюда он просто так не сможет, а портал они найдут в два счета. Бальт глазами говорит Генри, что все под контролем и продолжает дальше делать вид, что он нервничает. Не сложно громко переворачивать страницы и привлекать этим самым внимание.
- Почему он сам не обратился ко мне? – Уолтер наконец делает вид, что Готорн тоже в этом магазине, - Странный какой-то, - но его интерес быстро пропадает, потому что его не волнует, зачем все это нужно. Иногда «бизнесмены», а точнее всегда, мало думают о своих клиентах и о том, что они запросто могут откинуться. Это могло бы напугать Готорна, если бы он не встречал такое на каждом шагу, - как вы меня нашли? – достаточно безобидный вопрос, как кажется Бальтазару. И он чувствует, что настало время немного помочь Паскалю. Все же он на сегодня его коллега, - мои друзья живут в трех кварталах отсюда, - он говорит чуть ли не шепотом, словно чего-то боится. Не правда ли, из него вышел отличный актер? – они делились со мной, пока их не повязали, - Готорн прекрасно об этом знал, потому что шутки о том, как их отправляли в госпиталь, разлетелись по МАКУСА за день. Бальтазар отлично знал их имена и как она выглядят, - Лоис и Джереми, - он крепко прижимает к себе книгу и подходит к стойке, - Это мой лучший друг и у него есть деньги, - Готорн все еще крепко держит книгу в руках, - он никого не сдаст, иначе бы я давно гнил в тюрьме, - в магазине такое освещение, что маг выглядел намного более худощавым, чем был на самом деле. Потереть глаза, чтобы они покраснели, он тоже успел.

- Ого, их повязали? – Уолтер изображает наигранное удивление, - А я думал, чего они не заходят, - на лице Блетчера довольная ухмылка, потому что ему откровенно плевать и он этого не скрывает, - Ладно, поскольку ты их знаешь, ты все получишь, - слова пока что шли вразрез с действиями, но Готорн сохранял спокойствие. Паскаль тоже держался молодцом. Словно уже не в первый раз таким занимается, - Но у меня есть несколько условий, - маг уже на этом моменте немного напрягся, но старался не демонстрировать тот факт, что все отклоняется от его изначального плана, - Я готов на все, - хрипит Бальтазар, - Только продай нам, он переходит чуть ли не к мольбам, - деньги я заберу, вот столько, - Уолтер подсовывает бумажку с цифрой Генри, не ему, - а ты мне с кое-чем поможешь. Тогда я буду знать, что тебе можно доверять.
Магу не слишком нравилась эта ситуация, но отступать было рано и у них в руках не было ни одного доказательства, что Блетчер хоть на каплю причастен к тому, что происходит вокруг, - Хорошо, - неожиданно отвечает Бальт, - Что от меня требуется? – Ему было сложно представить, что сейчас от него затребуют, но ради задания Готорн готов пойти на многое, даже на то, что гипотетически нарушает закон. Если это поможет поймать ублюдка, то почему бы и нет? – Ничего не говори, мне это нужно, - он дает напарнику понять, что не стоит предпринимать резких действий и очень надеялся, что это понятно из контекста.
- Ох, нет, не прямо сейчас, - на лице Уолтера слишком довольная улыбка. Становится немного противно, но Готорн сдерживает себя от того, чтобы скривиться, - Я думаю, что можно вечером, - он скрещивает руки на груди. Бальтазар видит, что сверток в его руках, но он не торопится его отдать, - Но я же получу все сейчас? – обеспокоенность не приходится изображать, потому что он на самом деле обеспокоен тем, что сейчас ничего может не получится. Тянуть до вечера – не их вариант. Нужно решить все здесь и сейчас, иначе его спектакль не имеет никакого смысла.

+1

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Daily Prophet: Fear of the Dark » DAILY PROPHET » [17.04.1977] fortune faded


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно