[indent] Катрина встретилась с Дэниелом взглядом и серьезно кивнула. Это было обещание быть лучше, и оно не было простым, как и любые важные слова. Может, в том и был смысл их знакомства - становиться лучше друг рядом с другом. Кэти мотнула головой, прогоняя этот образ. Чересчур наивно это звучало.
[indent] - Давно ты научился его вызывать?
- Телесного? Четыре года назад. Раньше у меня получались только невнятные облака пара. - Нотт оглядел своего фестрала, который важно вскинул голову, оглядывая находившихся в комнате людей. с
Да уж, в отличии от тех лет, его патронус выглядит куда внушительнее, пусть он и знал, что вовсе не размер определяет силу произнесенного заклинания.
[indent] - Я мог бы научить тебя, если хочешь.
[indent] - Я бы хотела,  [indent] - вздохнула Катрина, доставая палочку из кармана и грустно глядя на нее. - Но я га полном серьезе не могу вспомнить ничего... подходящего.
[indent] И все же любопытство зашкаливало. Катрина закрыла глаза, погружаясь в свой персональный омут памяти. Вот этот момент в школе, когда сокурсница сама подсела к Катрина и предложила дружбу? Нет. Розье ведь отказала. Эти часы в библиотеке с интересными книгами? Тоже не то. В этом эпизоде было спокойствие, но не счастье. Обед с семьей? Прогулка по Хогсмиду? Первый поцелуй, первый секс, первый полет на метле - ничто не вызывало к девушки достаточно эмоций. Она с разочарованным вздохом открыла глаза.
[indent] - Это безнадежно. Ничего не могу придумать.
[indent] Дэнни осторожно взял руки Розье в свои и ободряюще улыбнулся.
[indent] - Не страшно. Я уверен, что у тебя получится, просто ещё не время. Попробуем как-нибудь потом, если ты не успеешь убежать из Империи к тому моменту. - Он весело подмигнул девушке, после чего отозвал своего патронуса.
[indent] Катрина неуверенно улыбнулась в ответ, опустив глаза в неожиданной неловкости. Слышать что-то такое милое от Нотта было странно. Может, когда-нибудь что-то в жизни действительно станет для нее драгоценным воспоминанием, и ее патронус обретет форму. Но не сейчас. Когда фестрал растаял в воздухе, Розье забрала руки и прошла вдоль комнаты к стеклу. Они уже четвертый час были заперты, и Катрина начинала чувствовать усталость, свойственную замкнутым на себя людям. Побыстрее бы пришел старьевщик.
[indent] - Куда уехал Куинси? - спросила Кэти как бы просто так.
[indent] В ответ слизеринец слегка нахмурился и посмотрел на время. Действительно, старьевшик уже должен был вернуться, что же могло пойти не так?
[indent] - Он... Поехал за одним товаром. Простая сделка, ничего особенного.
[indent] Возможно ли, что Кранвилл уже давно вернулся и просто не заметил пропажи своего помощника, ровно, как и запертое хранилище? Вряд-ли, он бы обязательно попытался найти Дэнни, не обнаружив его на своем рабочем месте. Что же тогда?
[indent] - Наверное, он уже скоро придет.
[indent] Ему негде было задерживаться так надолго, да и Кермек бы наверняка забил панику, приведя Старьевщика к своему месту преступления. Нет, если бы Куинси вернулся, он бы их давно выпустил.
[indent] - Хорошо бы... - вздохнула Катрина. Не в обиду Дэниелу, но их душераздирающие разговоры утомляли. Розье поняла, что хочет вернуться в Империю и обдумать все за какой-нибудь работой. Очень нужно было как-то занять руки.
[indent] В это время усталый старьевщик тихо вошел в свою лавку с черного хода. Хромая и машинально вытирая кровь, сочащуюся из пореза на скуле, он проковылял в магазин. Нельзя было допустить, чтобы кто-то кроме Дэниела увидел его в таком виде, и старик старался не шуметь. Но стоило ему войти в магазин, как пернатый питомец его протеже бросился к Куини. Кермек взволнованно ухал и сверкал на хозяина лавки глазами.
[indent] - Ну чего тебе? - раздраженно вздохнул последний.
[indent] Кермек неприятно ущипнул старика за руку и полетел в сторону хранилища. Куини прошипел ругательство и последовал за птицей, и сразу заметил, что что-то не так. Вещи у входа в заветную комнату были свалены в кучу, одна из соседних полок покосилась, а дверь в святая святых перекрывала магическая дверь. Старик всплеснул руками.
[indent] - Батюшки! Неужто воры? Дэнни! Дэниел, ты здесь? - ответом ему было молчание. Старьевщик выудил палочку, поморщившись от боли, и наставил её на дверь. Десять ударов сердца ушло на то, чтобы собраться с мыслями и отпереть магическую преграду.
[indent] Куини не знал, что ожидал увидеть внутри: пустые полки или вооруженных воров, но уж точно не пустоту. Он удивленно вскинул бровь.
[indent] - Это еще что за дьявольщина? Кермек, оболдуй, а ну поди сюда? Что тут случилось? И где Дэнни? [indent]
[indent] Красный свет исчез редко, и Катрина отшатнулась от стекла. Искаженный в отражении образ старьещника напугал её, но Дэниел быстро понял. что к чему.
[indent] - Ах, вот и он... - Нотт облегчённо выдохнул, стоило магической преграде сойти на нет, но тут же осекся, заметив неладное в движениях Куинси. - Постой, Здесь что-то не так...
[indent] Быстро ухватив Катрину за руку, даже не спросив ее разрешения, слизеринец взмахнул палочкой и снова переместился в тесное хранилище.
[indent] - Мистер Кранвилл! - Дэниел мгновенно подлетел к старику и буквально подхватил его, мельком окинув взгляды полученные им повреждения.
Катрина сглотнула, прогоняя неприятное чувство после возвращения в реальный мир, и, щурясь постаралась разглядеть, что же так взволновало Нотта. Тот уже бросился к Куинси.
[indent] - Ох, Мерлин, что с Вами произошло?!
[indent] Старьевшик даже не знал, чем стоит удивляться больше: появившемуся из ниоткуда юноше, или тому, что он был не один? В любом случае, ему предстоит серьезный разговор со своим помощником, а пока, все это может и подождать.
[indent] Не дождавшись ответа от своего работодателя, Дэниел обернулся к оставшейся у часов девушке:
- Извини, я загляну как-нибудь на неделе.
[indent] - Обопритесь на меня. - Перекинув руку Куинси через свою шею, Нотт вывел Старьевщика из хранилища и направился в комнату, оставив Катрину позади.
[indent] Обеспокоенный филин, все это время круживший под потолком, незамедлительно направился следом за своим хозяином, решив, что его присутствие им просто жизненно необходимо.
[indent] - Дэниел, со мной все хорошо. - попытался вяло отбиться старик, оглядываясь на недоуменную девушку, которая замерла на выходе из хранилища. Она даже не нашлась, что ответить юноше, и просто смотрела, как тот уводит старика куда-то. Наверное, в жилую часть лавки. Тот все оглядывался, и напоследок Розье успела расслышать вопрос старьевщика:
[indent] - Дэнни, кто это?
Совместный

[indent] И правда, кто. Девушка прислонилась к дверному косяку. Освобождение пришло так стремительно и необычно, что все мысли окончательно запутались. Куинси очевидно попал в неприятности, и Нотта теперь мало что волновало, кроме этого. Розье поджала губы.
[indent] Одно странное приключение, десятки разрозненных чувств и сотни поводов для размышлений - день получился из тех, что запоминаются.
[indent] Кэти провела рукой по глазам. Не верилось, что прошло всего несколько часов и впереди была еще добрая половина дня. "В Империю, " - подумала девушка устало. - "Домой".
[indent] И исчезла с глухим хлопком