Совместный
[indent] С большим трудом, но Дэнни все же воздержался от комментариев, ограничившись лишь довольной широкой улыбкой, ознаменовавшей его пусть и маленькую, но победу.
[indent] Решительно нырнув в людской поток, Нотт утянул девушку за собой, поравнявшись с ленивыми пешеходами, прогуливавшимися вдоль многочисленных вывесок и красочных витрин.
[indent] - Их так много, - потрясенно вздохнула Катрина, в душе радуясь, что есть Нотт, за которого можно держаться. - Так странно, что они не знают о нас. И о том, что происходит...
[indent] - Ну, может оно и к лучшему? Представь, какую панику бы породили эти знания. Да и не смогли бы они нормально противостоять Пожирателям, зато устроить какую-нибудь "охоту на ведьм", как в средневековье - это запросто. Думаешь, они будут разбираться кто плохой, а кто хороший? - Слизеринец без видимых проблем лавировал между людьми, спокойно чувствуя себя в подобной толпе. Мысленно он отметил, что отпускать Розье одну действительно не стоило бы: учитывая степень её заинтересованности к происходящему вокруг - она бы быстро потерялась на улицах города. Сделав такой вывод, он осторожно перехватил руку девушки, переплетая свои пальцы с её. - Так будет надежнее. - Аргументировал он свои действия, не поинтересовавшись мнением Катрины.
[indent] Катрина помолчала, обдумывая ответ. На действия Нотта она вопросительно вскинула брови, но руку не отняла. Ей даже нравилась эта игра, когда Нотт делал что-то якобы потому, что другого выбора не было. Оба понимали, что все это только слова.
[indent] - Я думаю, что средние века давно кончились. Сейчас магглы куда цивилизованнее, и все можно было бы решить словами. - девушка суховато улыбнулась. - Скажешь, что я наивная?
[indent] - Мне кажется, что разъярённая толпа она везде одинакова, маг ты или маггл - не имеет особой разницы. Я хочу сказать, что их ведь тоже убивают, но причин они не знают и это не сделает их отношение к нам лучше. - Заключил Дэниел. - Но ты наивная, да. - Легко улыбнулся он, кинув на девушку лукавый взгляд из-под очков. - Кстати, вон там находится знакомая всем платформа 9 и 3/4. – Махнул рукой Дэнни. в сторону вокзала Чаринг-Кросс. - Так что я не увел тебя в другое измерение. Все же наши миры довольно тесно переплетены, просто упорно друг друга не замечают – это забавно.
[indent] - Я никогда не ходила вот так по улицам. Даже на платформу 9 и 3/4. - она оглянулась в сторону вокзала. - Мы всегда использовали летучий порох.
[indent] - Что, совсем никогда? - Нотт удивленно поднял одну бровь. Он был уверен, что с подобным любопытством Розье хоть раз да высовывала нос в маггловский мир. - Ну, я могу устраивать тебе экскурсии время от времени, если будет такое желание. Здесь найдется много чего интересного.
Слизеринец ловко притянул девушку к себе, пропуская спешащего по своим делам маггла, бежавшего им навстречу.
[indent] Розье в то время с интересом проводила взглядом маггла, который прошел мимо, разговаривая с какой-то странной прямоугольной штукой, размером с его голову и непонятной палочкой сверху. Катрина знала, что магглы хороши в создании техники разного рода, она читала об этом в книгах, но зачем говорить с ней? Магглы странные. Девушка так засмотрелась на это чудо, что не заметила, как другой маггл чуть не врезался в неё, и только внимательность Дэнни спасла Кэти от столкновения. Розье охнула, на миг вынужденная прижаться к Нотту, но быстро отстранилась и оправила платье.
[indent] - Впрочем, некоторые даже окружающих их людей не замечают, что уж говорить о магии. – Нотт кинул недовольный взгляд в спину бегуну и, вздохнув, передернул плечами, разглядывая вечернее небо.
[indent] Давненько ему не приходилось выбираться в эту часть города, впрочем, казалось, что в жизни магглов ничего особо не меняется.
[indent] - Здесь много книжных магазинов. Выбирай тот, который тебе приглянется. Думаю, что книга, которую мы ищем найдется в любом из них.
[indent] Они пошли вдоль ярких витрин. Катрине больше всего нравились самые тихие и спокойные магазины, похожие на книжные лавки Косого Переулка, но она только смотрела на них снаружи и не заходила внутрь. Раз уж вышла в... магглы, то стоит выбрать что-то максимально непохожее на привычный мир.
[indent] В итоге девушка определилась и остановилась напротив яркой витрины с кричащим названием "Life for book". Неоновая вывеска мало соответствовала обещанному наполнению, и Кэти даже засомневалась.
[indent] - Этот...? - неуверенно протянула она, как будто хотела, чтобы Нотт поддержал её выбор.
[indent] Остановившись напротив книжного магазина, выбранного Катриной, парень оценивающе осмотрел его прилавки. Ничего сверхъестественного в нем не было, хотя причину, по которой девушка предпочла именно его, многим другим, Дэниел вполне мог понять.
[indent] - Почему бы и нет. - Пожал плечами Нотт, открывая дверь и пропуская Розье внутрь.
[indent] Чтобы зайти в магазин, Катрине пришлось отпустить руку Дэнни, и это, на удивление, ее даже расстроило. Совсем чуточку. Впрочем, печаль быстро забылась. Книжные полки мигом овладели вниманием Кэти и зажгли в ее глазах уже знакомый Нотту огонь любопытства.
[indent] Проследовав за Катриной в магазин, слизеринец безуспешно попытался сдержать улыбку от ее действий. Никогда прежде он не видел ее настолько восторженной.
[indent] Розье острожно снимала книги с полок, открывала на случайных страницах и читала отрывки, радуясь незнакомым словам как ребенок.
[indent] - Ты знаешь, что такое маг-ни-то-фон? А вот это - мотоцикл? - то и дело спрашивала она, но ответа не дожидалась. Не замечала она и работника магазина, поглядывающего на нее как на умалишенную.
[indent] Нотт покорно ходил за ней попятам, то и дело показывая сотрудникам, что у них всё в порядке и тем совершенно не о чем беспокоиться. Все таки он правильно сделал, что вытащил Розье в эту экспедицию, и она пусть только попробует теперь сказать, что была против его затеи.
[indent] - Я так понимаю, что одной книгой мы не ограничимся. - Тихо рассмеялся он, проведя пальцами по корешкам стоявших на стеллажах экземпляров.
[indent] Катрина вдруг замерла с томиком рассказов о Шерлоке Холмсе в руках и подняла на Нотта такой взгляд, словно собиралась сообщить ему как минимум о смерти его любимого пони.
[indent] - У меня же нет их денег.
[indent] Нотт страдальчески закатил глаза, удивляясь не столько тому, что Катрина подумала об этом лишь сейчас, столько тому, что она настолько его недооценивала.
[indent] - Вот я бы удивился, если бы они были. Но ты думаешь, что я бы позвал тебя по магазинам, если бы знал, что не смогу себе этого позволить? [indent]
[indent] Дэниел подошёл к девушке и положил руку на книгу, которую она держала.
[indent] - В крайнем случае, мы всегда можем их украсть. - Заговорчески прошептал он, показав Розье язык, не в силах промолчать.
[indent] Позвал по магазинам. Катрина несколько раз повторила про себя эту фразу, не зная, обижаться или возмущаться. Звучало это так, как будто только ради покупок она и пошла. Это, конечно, было на 70% правдой, но Розье все равно возмутилась.
[indent] - Я не разрешу тебе за себя платить! - непримиримо возразила девушка, тряхнув головой. Но потом взгляд скользнул на книгу в руках. Томик так приятно лежал в ладонях, что сердце тут же девушки дрогнуло, руша всю решимость. - Ну то есть... Разве что в долг...
[indent] Она едва выдавила из себя эти слова: быть в долгу у Нотта значило подписать себе приговор. Но книги так манили! В конце-концов, что он может потребовать от неё в плату? "Просто отдай ему пару галлеонов," - шептала та часть Катрины, которая отчаянно хотела получить заветные книжки.
[indent] - Или обменяю на нормальные деньги! Можешь сам назначить курс.
На противозаконное предложение Дэнни девушка лишь сердито сверкнула глазами.
[indent] - И не буду я ничего красть! - получилось громче, чем она планировала. Один из магглов-работников повернулся и с подозрением уставился на них с Дэнни. Катрина струшевалась, прикусив язык.
Отредактировано Catherine Rosier (2018-05-15 23:52:03)