В постах встречается просто куча вариаций, начиная от простого "Мерлин", заканчивая, да-да, этими самыми панталонами.
В общем, друзья, делитесь магическими ругательствами, которые мы все будем использовать в постах для большей экспрессииКруцио твою Аваду через Империо!
Образина ты гипогриффовая
Привет тебе от Феникса (пламенный)
Твою мантию...
Мерлиновы панталоны
Сообщений 1 страница 6 из 6
Поделиться12018-08-17 14:08:16
Поделиться22018-08-17 14:28:08
Ооо, это я потом напишууу
Пока так, для разгона:
''Круцио твою Аваду через Империо!''
Образина ты гипогрифавая
Привет тебе от Феникса. (аки пламенный хдд)
Твою мантию...
Поделиться32018-08-17 14:34:53
Во. Наслаждайтесь хД
♦Во имя Мерлина
♦Время – галеоны
Синонимично маггловскому «время – деньги».
♦ "Гиппогриффа могу съесть"
Синонимично маггловскому «могу съесть слона».
♦ "Иметь волосатое сердце"
Быть холодным и бесчувственным. Отсылка к сказке Барда Бидля.
♦ "Книзла некуда посадить"
Схоже по значению с маггловским «яблоку некуда упасть». Используется для обозначения очень маленького, тесного помещения, или же места, заполненного людьми.
♦ "Клянусь Горгоной"
Восклицание, используемое для усиления экспрессивности.
♦ "Мерлинова борода!"
Восклицание, выражающее удивление. Так же используются выражения «Мерлиновы подштанники», «Мерлиновы кальсоны» и т.д.
♦ "Огонь горит, но котел пуст"
Схоже с маггловским выражением «свет есть, но дома никого». Используется для обозначения человека, выжившего из ума или же просто глуповатого.
♦ "Отправить в управление по связям с кентаврами"
Внутренняя шутка министерства магии, обозначает возможное увольнение человека в ближайшее время. Ведь с момента создания управления ни один кентавр туда не обратился.
♦ "Плакать над разлитым зельем"
Синонимично с маггловским выражением «слезами горю не поможешь». Означает, что что-то плохое уже произошло, изменить это невозможно, и лишние сожаления не помогут.
♦ "Поганка пятен не меняет"
Так говорят о чертах человека, которые он не может изменить. Чаще об отрицательных.
♦ "Потерять кнат и найти галеон"
Потерять что-то незначительное, взамен приобретя что-то гораздо более стоящее.
♦ "Придержи гипогрифов!"
Соотносится с маггловским «придержи коней». Употребляется, когда кто-то хочет поторопить рассказчика или просто торопит события.
♦ "Пристать как лукотрус к яйцам докси"
Яйца докси – основная пища лукотрусов. По значению схоже с маггловским «пристать, как банный лист».
♦ "Работать как домовик"
Выражение используется для обозначения тяжелого, почти рабского труда.
♦ "Сажать кошку к пикси"
Аналог маггловского выражения «сажать кошку к голубям». Означает вызвать переполох.
♦ "Слезть с гиппогриффа, что для тебя велик"
Перестать важничать, вести себя высокомерно.
♦ "С метлы упало"
Используется для обозначения вещей подозрительного происхождения, возможно украденных.
(Мне кажется более подходящим что-то вроде "ты что, с метлы свалилась? = ты что, с луны свалилась?" хД)
♦ "Сожри меня горгулья!"
Отредактировано Daniel Nott (2018-08-17 14:40:47)
Поделиться52018-09-28 13:54:32
Нашел еще парочку из разряда пословиц:
"доверили коту присматривать за пикси..."
"он в этом дракона съел"
"Пустили кентавра в огород"
Поделиться62018-09-28 13:57:06
- Дракал тебя побери
- О, Моргана!
- Я тебя так заавадакедаврю (любое другое заклинание, на ваш вкус) - у тебя го-ло-ва пойдет кругом!