Mathieu Bertrand Sebastien Grimaldi Себастьен держится спокойно и приветливо, как того требуют правила поведения, привитые с самого детства. Всех детей в замке с ранних лет учат как говорить, как себя вести, как одеваться и что делать, чтобы соответствовать статусу. К счастью, за последние два поколения многие политики пересмотрели и жить стало проще. Во многом это заслуга бабушки Себастьена, которая настойчиво продвигала более современные взгляды вопреки всем, кто был против. new year's miracle 22.04 После долгого затишья возвращаемся красивыми и с шикарным видео от Ифы. Узнать, где выразить благодарность дизайнерам и погрузиться в потрясающую атмосферу видео можно тут
19.05 Новый сюжетный персонаж и видео читать далее
07.04 Не пропустите, идет запись в мафию. Будет весело!
08.03 Милые дамы, небольшая лотерея в честь вашего праздника! Каждую ждет букет и кое-что еще :)
19.02 Не забыли, какой сегодня день? Да-да, нам три года!
19.11 Давненько мы не меняли внешний облик, правда? И мы так считаем. Помимо нового дизайна, вас ждет еще много интересного
Frankaoifebellatrix май — июнь 1980 года

Daily Prophet: Fear of the Dark

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Daily Prophet: Fear of the Dark » GRINGOTTS WIZARD BANK » [30.09.1979] lamb to the slaughter


[30.09.1979] lamb to the slaughter

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

«If you listen here closely
There's a knock at your front door»

http://funkyimg.com/i/2NQMe.gif http://funkyimg.com/i/2NQMd.gif
Elizabeth Pucey, Charles Selwyn

Дата: 30.09.1979, ближе к вечеру.
Локация: дом Пьюси, Лондон.

Не так много времени прошло с похорон, однако несчастья не перестают сыпаться на Лизе. Сегодня, например, у неё незваные и уж точно не желанные гости.

+1

2

Смерть Таддеуса Пьюси прозвучала агогикой в выверенном такте движения Пожирателей Смерти, а ключевая радиостанция и вовсе предпочла правильным словам траурное молчание. Немая она была совершенно бесполезной. Преждевременная кончина преданного делу Тёмного Лорда последователя вызвала резонансное отношение к последствиям, но даже здесь играло роль определённое большинство мнений. Обиженные, уязвлённые, они выставляли клеймс к бывшему товарищу, как к обычному средству — средством являлись они все.
Проще всего было заменить сколотое звено его золотым двойником: обратиться к вдове, надавить, если требуется, убедиться наверняка в дальнейшем продуктивном сотрудничестве на продиктованных условиях. Желающих проявить себя в столь деликатном деле оказалось гораздо больше, чем добровольцев для поля брани. Привлекательная, не утратившая свою сексуальность женщина едва ли станет звать на помощь, вряд ли сможет оказать сопротивление: её образ, обработанный воображением, представлял собою жертву — так ли удивительно, что иные захотели отдать ей больше одного приказа. Вот и весь авантаж. И всё же проследить за наследием «WWN» должен был Селвин — не менее алчущий, но в совершенно ином плане. Всё потому что Элизабет Пьюси была гораздо важнее для Пожирателей, чем полагало большинство, а имение дома чистокровных не терпело отсутствие уважения.
Мужчина уверенно шёл вдоль бульвара, периодически поворачивая светловолосую голову к каменным лицам частных домов, сверяя их с потускневшим импринтингом из памяти. Опережающая наступающий вечер прохлада забиралась под воротник, отворачивал лацкан плаща приятно охлаждая. Прохожих практически не было, лишь редкие хозяева возвращались домой с покупками или выходным настроем спешили прочь. Фонари загорелись аккурат по расписанию, став многоликим подобием солнца: его искусственные ипостаси растянулись вдоль улицы, заставляя разбегаться тени, устилать широкой решёткой асфальт.
Наконец обнаружив необходимое крыльцо, Чарльз сворачивает на выделанную дорогим камнем тропинку. Взгляд задевает каббалистический абрис небольшого аксессуара возле лестницы: наученные некоторым секретам артефакторики мужчина узнаёт в нём искусно обработанного аргуса — магического стража порядка. Сложная технология требовала искусной руки для выполнения подобного, сам чиновник едва ли бы справился с воплощением подобной идеи. Отводя взгляд, мужчина приближается к двери, трость беззвучно опускается на ковёр. Три негромких, вежливых постукивания: Селвин является соседом через дверь, а не чиновником через разрешение каминной сети.
Здравствуй, Элизабет. — Произносит бесцветным голосом мужчина, стоило вдове приоткрыть дверь. Их нейтральное знакомство в череде прошлых раутов позволяет себе обращение по имени. Обращение по имени к человеку, о котором не знаешь ничего, кроме имени. А что он знал о Таддеусе? Вопросы должны задавать себя правильно. Было ли ему важно знание о Таддеусе? — Как не последний человек в Министерстве я смог узнать некоторые детали о смерти твоего мужа. — Он пропускает излишек официоза про комфорт и время разговора: если его визави беседа действительно неудобна, она скажет об этом сама. — Тебе могло быть это интересным, поэтому. — Он не договаривает, позволяя фразе повиснуть в воздухе; голубой вектор следит за тем, как могла бы истолковать окончание Пьюси.

+1

3

После похорон Лизе предпочитает не высовываться из дома. Ей, в целом, положено — траур. Смерть Таддеуса какая-то глупая, невнятная, совсем невовремя. Как объяснить Эдриану, почему отец не появляется дома, она не знает, но он пока ещё слишком мал, чтобы задавать внятные вопросы, поэтому она приберегает объяснения на потом, до того момента, как сама разберётся во всём. В первую очередь, в том, что теперь делать дальше, оставшись вдовой, наследницей и матерью-одиночкой в одно мгновение.
Пока Эдриан бодрствует, она делает вид, что всё в порядке, чтобы не напугать ребёнка, да и вообще вести себя, как обычно. Она не знает, о чём думает сын и понимает ли, что с матерью что-то не то, когда приходится постоянно привлекать её внимание к своим детским играм, по нескольку раз звать её и дёргать за руку, если совсем сильно задумалась, но ей кажется, что он вот-вот спросит совсем другим, взрослым голосом, задаст вопрос, на который Лизе сама не могла дать себе ответ. «Что дальше?» В голове крутятся обрывки разговоров с роднёй мужа, обрывки вопросов министерского следователя, приходившего к ней незадолго до, какие-то случайные фразы супруга... Лизе жалеет, что не обращала внимания тогда, когда всё это имело смысл — сейчас в её жизни остались только походы в министерство, разговоры со следователями, убеждающими её в несчастном случае и допрашивающими на предмет дел погибшего супруга, организация похорон, да попытки не выдать своего состояния сыну. Как только он укладывается спать, Лизе в несколько приёмов выкуривает свою дневную дозу и только потом позволяет себе, проглотив бокал красного вина из старых запасов, провалиться или в беспокойный сон, или в разбор бумаг супруга. Попытки найти хоть какую-нибудь зацепку и связать всё, что крутится в голове, не давая покоя, воедино. 
О приходе гостя Лизе узнаёт ещё до того, как тот несколько раз вежливо стучит в двери, поэтому успевает усадить Эдриана в детской под присмотром низзла, плотно прикрыть дверь и бросить быстрый взгляд из-за занавески на тропинку. Гостя поймать она не успевает, поэтому до самого открытия двери его личность остаётся для Лизе загадкой. Она никого не ждёт — лишь бы не один из братьев мужа решил наведаться, продолжить начатый на похоронах неприятный разговор — поэтому на всякий случай берёт с собой палочку и готовится выхватить её, если понадобится. Осторожно отворяет дверь, оставляя простор для того, чтобы увидеть гостя, но не давая тому воспользоваться положением и скользнуть внутрь.
Чарльз? — вопросительно смотрит Лизе, крепче сжимая дверную ручку в ладонях. Они не были ни друзьями, ни хоть сколько-нибудь близкими знакомыми, чтобы заслужить такой визит вежливости, тем более, после похорон, когда все, кому нужно, уже могли бы выразить свои соболезнования вдове Пьюси. Лизе едва удерживается от того, чтобы не повернуться и не бросить взгляд на часы — невежливо, сочтут намёком на неуместность. В Британии Лизе предпочитала играть по правилам, установленным не ею, ведь здесь она всё ещё была чужой.
О чём ты? — переспрашивает она, всё ещё держась за ручку с обратной стороны. Пальцы слегка вздрагивают, но Лизе держит себя в руках. Что значит, детали? Непонятная, неясная, невероятная смерть Таддеуса — с чем-то связана? Об этом знают в Министерстве? Как же слова следователей, как же те тысячи бумаг и показаний, как же... От обилия мыслей слегка кружится голова, и Лизе крепче вжимается в ручку пальцами. Решение приходит быстрее, чем здравые мысли.
Проходи, — она открывает дверь и делает шаг назад, склоняет голову вниз. Когда дверь с тихим щелчком запирается за спиной гостя, она указывает путь в гостиную и следует за ним сама. В голове не укладывается фраза её гостя — не последний человек в Министерстве, детали... Она знает, что дело в Министерстве всё-таки заведено, так положено, но сама ничего не может сделать или хоть чем-то помочь, да и её убеждают, что это скорее формальности, нежели что-то действительно стоящее её внимания. Нет ничего такого страшного в смерти её мужа, просто несчастный случай. Коснитесь палочкой тут — свободны. Можете приступать к организации похорон.
Я не понимаю, о чём ты говоришь, какие детали? — забывая о вежливости, она даже не предлагает гостю выпить и, по привычке, прикрыв дверь, замирает, не решаясь сесть. — Я говорила со следователями, дело закрыли. Несчастный случай.
Что-то внутри скрежещется, тянется нетерпеливо расспросить гостя, но Лизе медлит, ведь иногда неведение — благо.

+1

4

«Детали о смерти твоего мужа» — говорящий жонглировал эвфемизмами, но это было лучше, чем с порога сыпать острой конкретикой, заточенной настолько, что успела превратиться в угрозу. Всё чаще случается так, что подлинные знания не нужны никому: точно не овдовевшей Пьюси, и никакие горы наследства не укроют её ребёнка от случайной напасти. Но она открывает дверь, выученным под корни инстинктов жестом приглашает войти. Пока детали не превратились в монстров, изувеченных големов, восставшего после поцелуя четкера Таддеуса.
Предупредительно щёлкнул металлическим язычком замок; женщина остаётся позади, следует за спиной, направляя своего гостя в обитель своего дома. Отсутствия доверия не удивительно. Едва ли кто-то назовёт друг друга с доступной старым друзьям теплотой — «дорогая Лизи», «милый Чарли». Если только с горькой насмешкой или, быть может, приторным предупреждением от которого скрепит на зубах даже у потенциального глота. Селвин идёт первым, заслонив широкими плечами ручную роспись плинтуса, абстрактную символику стен, проницательные взгляды с портретов, но Элизабет итак их знала наизусть, неизученным здесь был только гость. Оказавшись в просторной гостиной мужчина разворачивается к хозяйке: освещение комнаты заполоняет каждый уголок, искусственные лучи мягко ложатся на светлую кожу волшебницы — молочный, чистый цвет. «Дело закрыли. Несчастный случай.» — сразу произносит она, в утверждении звучит многозначительный вопрос.
Несвоевременно стягивая плащ, он перекидывает тёмную материю через одну руку. Складки полотна ласково касаются ладони, почти щекочут грубую кожу.
Так убеждены многие: ведь он занимался собственными исследованиями, — Вьючный учёный в контрастной белой мантии всё время крутился вокруг формулировок о занятиях покойного. Воодушевлённый частичным прорывом Таддеуса, он каждый раз восклицал, какие тенденции в сферу радиовещания смогла бы внести злополучная модель, окажись она законченной. Чарльз качает головой прогоняя из мыслей ассоциативный образ. — В подсобном помещении рядом с радиостанцией, куда почти не наведывались даже работники самой WWN. Там его и застал обвал. — В словах рассказчика слышится больше, чем просто изложение событий: по крайней мере, озвученных событий. — В дальнейшем расследовании экспертной группой никаких следов магии обнаружено не было. — Безэмоциональный голос блондина не позволяет точно распознать отношения мужчины к предмету беседы. — Вызванная на место экспертная группа находится под началом следователя Дженкинса, именно он принимал у тебя показания в течении всех этих дней. Обладает заслугами и наградами, вызывает уважение в глазах многих сотрудников; кроме того, Дженкинс был наставником молодого и амбициозного Фредерика Мэлларка. — Уже имевшего знакомство с Элизабет перед самой смертью Таддеуса, но озвучивать вслух это Селвин не стал, убеждённый, что его визави сама нащупает необходимое воспоминание. 
Его взгляд осторожно соскальзывает с собеседницы на уставленные сувенирами и колдографиями полки рядом с дверью. Колдун опасается чужого вмешательства в разворачивающуюся беседу, хотя очевидных предпосылок для подобного разум так и не смог найти. Задумка Пожирателей смерти изначально подразумевала одинокую Элизабет в безвыгодном положении и не без доказательств, предварительных наблюдений: тем не менее, наученный опытом Чарльз остерегался обмана. Люди часто судят по себе.
Всё гораздо серьёзней, чем кажется. — Глиняная рамка с отпечатком детской ладошки в самом центре. Облитый дорогим металлом рождественский сувенир. Глупо пытаться: даже намётанным взглядом он не различил бы скрытый артефакт, которого опасается. — Кроме твоего сына в доме никого нет? — Он отпустил бы и сына, спросив прямо про её одиночество, но посчитал необходимым выделение Эдриана. По предварительным данным Селвин знал, что был единственным гостем, но всё равно хотел услышать это лично. И только прочувствовав конкретный ответ своей собеседницы, мужчина продолжил, присаживаясь в кресло. — Элизабет, когда ты узнала, что твой муж взаимодействует с Пожирателями Смерти? — Пока взаимодействует, пока с ними, пока не называется Пожирателем сам. Чиновник по прежнему не торопится доводить начатую им беседу до кульминации, растягивает каждое слово.

Отредактировано Charles Selwyn (2019-01-17 06:25:05)

+2

5

Тон, манеры, движения гостя будят в Лизе странные предчувствия. Она чувствует, как потихоньку сжимается беспокойство на шее, но ни единым жестом не выдаёт своего волнения, стараясь держаться, как и прежде, просто слегка встревоженной таким непонятным визитом и словами о покойном муже. Однако блуждающий по комнате взгляд Чарльза заставляет её напрячься — он будто что-то ищет. Вместе с ним она тоже оглядывает комнату, прикидывая, что может интересовать его. Может, просто оглядывается в незнакомом месте? А она уже придумала себе целую шпионскую историю. От собственной глупости Лизе хочется неловко рассмеяться, но это настолько нелепо, что вместо этого она скрещивает руки на груди и делает полшага ближе к гостю.
Что? Я не понимаю, какими исследованиями, Таддеус... — Лизе замолкает, оборвав мысль на полуслове. Сначала нужно дослушать, что именно хочет сказать ей её таинственный гость. Она напряжённо вглядывается в лицо Чарльза, не выражающее практически ничего, что могло бы дать ей хоть какую-то зацепку, подсказать, намекнуть... Лизе чувствует, что руки начинают предательски подрагивать от напряжения, и радуется, что успела спрятать их от цепкого взгляда гостя. Гостя, который с такой точностью описывает все детали смерти её супруга, будто он был там. Впрочем, он ведь работает в Министерстве, там наверняка ходят слухи, да и в газетах кое-что упоминали, работники сплетничали — кто же их остановит? Сердце Лизе билось так часто, что она не успевала сосчитать удары. Чарльз продолжал говорить.
Следователь Дженкинс действительно вёл дело о смерти Таддеуса, что же до Фредерика Мэлларка... По лбу Лизе проскочила морщинка — где она слышала это имя? — и тут же выпрямилась — точно. Мистер Мэлларк был здесь, расспрашивая о супруге. Он был тем человеком, с которым ей как-то удалось поговорить и тут же выбросить из памяти — ничего конкретного, кроме мелочей и места нахождения супруга, чтобы расспросил сам, что нужно, она всё равно не смогла назвать. Этот визит совершенно выпал из памяти, точно его и не было, но сейчас, стоило Чарльзу упомянуть имя, воспоминание вспыхнуло с новой силой. Визит ведь случился прямо накануне...
Я не понимаю, — тихо произносит смущённая Лизе. — Я не понимаю, к чему ты клонишь. Ты можешь толком объяснить, что происходит?
Терпение обычно было её сильной стороной, ведь в спешке не создашь сложный артефакт, однако сейчас ей кажется, что если она, как можно скорее, не узнает, что за новости есть у её таинственного гостя, она абсолютно точно сойдёт с ума. Сердце Лизе бьётся уже где-то в глотке, не давая толком вздохнуть, и она вжимает в себя ладони ещё сильнее, точно это поможет ей удержать себя в руках.
Вместо ответа на её вопросы, Чарльз задаёт свой. Полшага, сделанные к гостю, мгновенно кажутся ошибкой. Лизе отступает назад на целый — только чтобы уткнуться спиной в стену. Холодом обжигает ладони, которыми она упирается рядом, точно пытаясь проверить, точно ли стена не превратится неожиданно в дверь, но для этого ей нужно было сделать несколько шагов вправо. Воспринимать поведение Чарльза как нечто напрасно воспринятое ей превратно уже не получается, даже если сильно постараться, и Лизе начинает действительно бояться. Не столько за себя, сколько за Эдриана, который ещё слишком мал, чтобы понять, что происходит, и помочь себе сам. Она оставила его одного в комнате. Что, если в доме есть кто-то ещё?
Да, — коротко отвечает она. Гость наверняка и без неё прекрасно знает, что дома никого нет. Да и кто бы мог тут быть? Супруга уже не было в живых, а ни одной другой живой душе Лизе была не нужна настолько, чтобы оставаться в её доме стражником. — Мы одни.
Она находит в себе силы всё-таки взять себя в руки, несмотря на неожиданно охвативший её ужас, и отрывается от стены. На детской — защитные заклинания, снять их не так просто. Чарльз вольготно располагается в креслах, но Лизе не находит в себе сил присоединиться к нему, поэтому она остаётся там, где была, только снова скрещивает руки на груди.
Я не понимаю, о чём ты, — отвечает она на его вопрос. — Я ничего не знаю о связи моего мужа с кем бы то ни было, не говоря уж о Пожирателях Смерти.
Она и сама не замечает, что не отрицает его принадлежности — впрочем, нельзя отрицать того, о чём доподлинно ничего не знаешь. О самих Пожирателях Лизе узнала поближе уже после переезда в Британию, на материке они оставались просто названием в газетах, в статьях о заморских делах. Она никогда особенно сильно не интересовалась ими, да и сейчас, скорее, потому, что говорили о них отовсюду, не спрятаться.
Зачем ты пришёл? — спрашивает она, не в силах удержать рвущийся наружу вопрос. — Что тебе нужно?

+1

6

Спокойный уверенный голос Чарльза вселял в Элизабет ужас, первобытный страх. Руки слегка подрагивали, но в целом ей удавалось удерживать себя в руках. Чарльз предложил ей сесть напротив, чтобы удобнее было разговаривать, и она не отказалась, опасаясь перечить. Палочку доставать тем более. Чарльз, кажется, был удовлетворён её послушностью, тем, как она прятала взгляд, тем, как прикусывала губу, нервничая. Он не знал, что творилось у неё в голове, но наверняка предполагал, что именно. Лизе от этого становилось ещё больше не по себе — от его цепкого взгляда, точно проникающего в душу.
Она могла только кивать. Задавать вопросы не хватало ни дыхания, ни сил, да и она опасалась, что голос будет дрожать. Мысли вертелись только вокруг сына — что там этих защитных заклинаний? Выдержат ли? Чарльз не говорил прямо, но ловко давал понять, что ждёт за непослушание. А ещё рассказывал, точно пел – складно, гладко, красиво.
И от этого становилось ещё более жутко.
Мэлларк, тот самый следователь из Министерства, по словам Чарльза искал Таддеуса не просто так, а вполне себе с определённой целью. Если ты думаешь, глупая Лизе, что твой супруг пострадал от несчастного случая, то это только потому, что они хотят, чтобы ты так думала. Разве люди умирают просто так, в таком неподходящем и странном месте? Разве часто случаются несчастные случаи на самом деле?
Я не понимаю, — только и смогла выдавить из себя Лизе. Она запуталась. В голове крутились обрывки фраз, воспоминаний, быстрых разговоров. Буквально перед смертью Таддеуса его искал министерский чиновник, который вышел на него… видимо, из-за его связи с Пожирателями Смерти. Вышел и убил его, чтобы не мешал. Нет! Разве это возможно?
Она опасалась поднять взгляд, вскочить на ноги, закричать, что Чарльз лжёт — потому что где-то глубоко внутри скрежеталась мысль, что он мог быть прав. Что смерть Таддеуса действительно была неслучайна. Что она выдала местонахождение супруга человеку, который вот так просто взял и убил его, то ли пытаясь узнать что-то, то ли обрывая Пожирателям Смерти канал связи. Значит ли это, что в Министерство Лизе теперь тоже не сунуться, не заявить о том, что происходит с ней и её ребёнком? Значит ли это, что как только она даст понять, что она под колпаком, избавятся и от неё тоже? Что тогда будет с Эдрианом?
Чувство вины — сказала лишнего, сказала, абсолютно точно сказала! — и чувство ужаса перед неизвестным, грядущим, настолько сковали Лизе по рукам и ногам, что она не могла пошевелиться, не могла вздохнуть полной грудью, только и могла, что следить стеклянным взглядом за руками Чарльза, уверенными движениями — в лицо смотреть было страшно. Она не знала, что там увидит.
Что ты хочешь? — наконец, всё-таки сдалась она, когда неловкая пауза начала затягиваться. — Почему ты всё это рассказываешь?
Ответ не понравился ей даже больше, чем всё остальное вместе взятое, хотя она и думала, что это невозможно. Она ожидала чего угодно — что Чарльз попросит денег, что будет принуждать её невесть к чему, что захочет, чтобы она отдала ему файлы мужа или пустила проверить дом самому… Но не этого.
Не того, что теперь она должна будет помогать Пожирателям Смерти, как его наследница. Ещё при жизни Таддеус оставил завещание, по которому Лизе была наследницей части состояния и управляющей той частью, которая потом должна была достаться Эдриану, после его совершеннолетия. Теперь же это не сыграло Лизе на руку — она не осталась на улице, она была обеспечена до конца жизни, даже если бы решила не работать, однако теперь она была той ниточкой, которая связывала вожделенную радиостанцию WWN и Пожирателей Смерти.
Лизе испугалась. Её затошнило, и ей показалось, что ещё мгновение — и вырвет прямо здесь. Испытующий взгляд Чарльза следил за каждым её движением, за каждой эмоцией, промелькнувшей на лице. Лизе старательно сдерживала любую, только бы не выдать собственного ужаса.
Что, если я не хочу? — всё-таки спросила она тихо. — Что, если я не смогу?
Ответ был предельно ясен, пусть и озвучен не так чётко: пожалеешь. И никто тебе не поможет. Лизе прикусила губу до боли, только бы не затрястись прямо перед Чарльзом Сэлвином, только бы не закричать от ужаса, не пискнуть, не всхлипнуть… Она снова отвела взгляд, не в силах бороться с испытующим взглядом Чарльза. На его вопрос, договорились ли они, она только и смогла ответить тихое: «Да».
Чарльз был доволен её послушанием и ушёл, пообещав связаться с ней позже и оставив Лизе одну, подумать над произошедшим, не забыв напомнить, что бежать не стоит. Стоило за ним закрыться дверям, как Лизе тут же кинулась в детскую. Эдриан был в порядке. Прижав сына к груди, Лизе почувствовала, как мелко-мелко трясётся всем телом. Сын недовольно пискнул и попытался отпихнуть её ладошкой – сжала слишком крепко – и Лизе очнулась только тогда.
Тише, милый, — проговорила она на немецком, не в силах даже думать по-английски, пусть уже и привыкла общаться с сыном именно на этом языке. — Тише. Всё будет хорошо.
Эдриан смотрел почти удивлённо, не понимая, что происходит, почему она успокаивает его, если он даже не плачет, однако обнял мать за шею, чувствуя её настроение и смятение. Лизе не могла оправиться от мыслей, которые осаждали её голову.
Она сама навлекла на себя эту беду — она спровоцировала смерть Таддеуса своими неосторожными действиями. Но ведь она и подумать не могла! Да и он никогда не посвящал её в курс дела. Делает ли этот маленький факт её виновной?
Ей некуда бежать, а если она даже попытается, её найдут, и тогда уничтожат. Уничтожат её, уничтожат её сына. Лизе была одна, один на один со страшными людьми, с которыми связался её покойный супруг.
Она в опасности. И что делать дальше…
Низзл тёрся об ноги, однако Лизе не обращала на него внимания, и далеко не сразу нашла в себе силы отпустить сына дальше заниматься своими волшебными паззлами. Спать она легла вместе с ним, хотя всю ночь так и не сомкнула глаз — несмотря на охранные заклинания, ей всё чудилось, что в доме кто-то есть.

0


Вы здесь » Daily Prophet: Fear of the Dark » GRINGOTTS WIZARD BANK » [30.09.1979] lamb to the slaughter


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно