[indent] - Прости, не расслышала, - Сильвестри нарушает повисшую тишину, аккуратно взвешивая каждое слово. Спокойно, рассудительно, без единого скачка голоса, - Что вы сделали?, - она слегка поворачивает голову, прислоняя ладонь к уху, будто собирается слушать куда внимательнее, чтобы не упустить ни единого слова. Естественно, все это не более чем театральная реакция, призванная скрыть истинные чувства. Сильвестри слышала. Теперь голос Фауста, будто на повторе и твердил одно и тоже. Буквально «перекрикивая» шум толпы в бальном зале и выбивая воздух из ее легких.
[indent] Пари. Встречаться. Поспорили. Шутка?
[indent] Просто глупость!
[indent] Она не привыкла проигрывать. За семнадцать лет насыщенной и полной впечатлений жизни, Сильвестри Гринграсс еще ни разу не проиграла. Даже если ситуация казалась безвыходной, а оппонент превосходил в силах и возрасте. Она всегда знала, как обратить все в свою пользу. Силь умела манипулировать, управлять, подчинять и контролировать. Начиная с детских лет, проведенных с противными гувернантками, и заканчивая дурацкими контрольными. Все, к чему она прикасалась было выполнено на высшем уровне. Собственно, в этих же традициях Сильвестри воспитывала Морин, постоянно повторяя, что нет предела совершенству и сестра должна быть внимательна как никогда. Ведь тешась своим мастерством в манипуляциях очень легко потерять бдительность, допуская досадные ошибки. Гринграсс пытала оградить Морин и упустила важный момент.
[indent] Кажется, это был именно тот случай.
[indent] Сегодня Сильвестри Гринграсс впервые почувствовала, каково это быть среди неудачников.
[indent] Гадкое чувство. Сложно описать.
[indent] Она молча стоит, дослушивая этот короткий и очень сбивчивый монолог до конца. Стоило отдать Фаусту должное. Из него получился просто непревзойденный актер. Жаль, это не тот случай, чтобы гордиться успехами. Уголки губ приподнимаются в легкой улыбке. А ведь она думала, что дело в экзаменах, выпускном, стажировке и еще каких-то абсолютно нелепых вещах. В один миг Силь почувствовала себя круглой идиоткой. Каждый раз, когда она беспокоилась и пыталась помочь, Вейзи буквально смеялся ей в лицо, выдавая нелепые отговорки. Возможно, просто терпел, когда пари закончится? Гринграсс решила не уточнять.
[indent] В зале становится больше народу. Выпускники, ученики старших классов, преподаватели. Голоса смешиваются в какофонию, дополняющую красивую мелодию, зазывающую всех на танцпол. Они прощаются, обещают не терять связь, обсуждают планы на будущее и танцуют. Она хотела быть там, но вместо этого застряла в «подвешенном состоянии».
[indent] «Ты мне правда нравишься, Силь.»
[indent] Как же. Происходящее ее раздражает.
[indent] Еще полчаса назад, Сильвестри была бы рада услышать признание и даже ответить на него, выдержав короткую паузу. Лишь ради приличия, ведь она уже давно знала, ей очень нравится Фауст Вейзи [и даже более того]. Вернее, нравился. Единственное, что Гринграсс чувствовала в данный момент – непреодолимое желание выругаться и зарядить обидчику так, чтобы он еще долго вспоминал этот момент. Увы. Слишком много публики. Сейчас, Силь чувствовала себя униженной как никогда, но никому не стоит об этом знать.
Она стоически подавляет желание отступить, увеличив между ними дистанцию. Еще секунду назад Силь была готова сделать шаг, но неожиданно выплывшая из-за колоны парочка нарушила все планы. Гринграсс натягивает дежурную улыбку, провожая воркующих выпускников испепеляющим взглядом, и еле заметно вздрагивает от прикосновения чужой руки.
[indent] Вот значит, как бывает.
[indent] Не так Сильвестри Гринграсс представляла сегодняшний вечер.
[indent] - Ну что же, - она выдыхает, подавляя гнев, из-за которого светлые пряди могут обесцветиться, выдавая настроение хозяйки. Гринграсс переводит дух и разжимает кулак, чувствуя как жжет кожа на ладони, в том месте, куда впивались ногти. Бросает безразличный взгляд на толпу, тайком проверяя, не стал ли кто-то из присутствующих невольным [а, может, и не очень] свидетелем ее позора и оборачивается к Фаусту.
[indent] - Надеюсь, тебе было весело, - Силь продолжает улыбаться, хотя в ее голосе нет ни капли веселья. Ей совсем не смешно. Эта ситуация была похожа на страшный сон. Даже появилась мысль ущипнуть себя. Увы, это вряд ли поможет. Она смотрит на желтоватую жидкость в бокале, несколько секунд наблюдая за тем, как на поверхность всплывают и лопаются пузырьки, а после, залпом осушает бокал.
[indent] - Не возражаешь?, - Гринграсс пренебрежительно скидывает с плеча руку Фауста, скривившись так, будто избавилась от чего-то очень не приятного. Еще полчаса назад, Силь до безумия нравились его прикосновения. От этой мысли стало грустно. Она закусывает зубами щеки изнутри, подавляя всякое проявление эмоций. Вейзи сделал все, чтобы навсегда потерять желание вспоминать этот вечер и не только его. С момента, как прозвучало признание, обесценившее целый год ее жизни, в голове всплывали некогда счастливые воспоминания. Те моменты, когда Силь казалось, что они счастливы. В общем-то, только она. Фауст, по всей видимости, более искусный лжец и манипулятор, чем предполагалось.
[indent] - А, знаешь, это многое объясняет, - она бросает фразу, не удосужившись объяснить смысл собственных слов. Просто для справки. Ей все было ясно. Фауст достаточно умен, чтобы разобраться сам. Сильвестри берет со стола другой бокал и, обернувшись, встречается взглядом с веселившимся неподалеку Джагсоном. Вот уж кто точно получал удовольствие по максимуму. Она кивает, приподнимая бокал в его сторону, будто собирается сказать какой-то тост и слегка улыбнувшись, делает небольшой глоток. Кажется, приятель Фауста оценил жест. По крайней мере, его бурная реакция не осталась без внимания.
[indent] Желание покинуть зал, растет с каждой секундой.
[indent] Силь не собирается притворяться весь вечер.
[indent] - Кстати, - она оборачивается к Фаусту, - Поздравляю с победой, - Гринграсс с легкостью произносит слова, лишенные каких либо эмоций. Делает шаг навстречу Вейзи и взмахивает рукой, выливая содержимое бокала в лицо обидчику.
[indent] Не медля и секунды, Сильвестри грациозно огибает высокую фигуру парня [поправочка, бывшего], не давая Фаусту и шанса на какой либо ответ. Разговор окончен. Пусть она и оказалась проигравшей, никто не помешает Гринграсс завершить этот отвратительный спектакль на собственных условиях.
[indent] - Подержишь?, - с милейшей улыбкой, Силь приостанавливается возле паренька из выпускного курса, уставившегося на происходящее разве что не с открытым ртом, - Спасибо, дорогой, - она вручает ему пустой бокал, игриво ущипнув незнакомца [Силь редко запоминала имена]. И, подмигнув напоследок, покидает зал с высоко поднятой головой, не удосужившись хоть раз обернуться.
[indent] Вот теперь конец.
[icon]http://s8.uploads.ru/J9MwO.png[/icon][sign]
©satira[/sign]